首页 > 技术窗口

[新闻翻译] 外来商标名称的翻译(五)

[新闻翻译] 外来商标名称的翻译(五)

  知名饮料品牌Coca-cola则是商 标名称翻译的一个典型例子。其中文译名“可口可乐”在今天已经家喻户晓,无人不知。“可口”意为“美味”,“乐”表示欢乐。译名给人以“喝此饮 料会给人带来欢乐”的感觉。类似的 范例还有另一款知名可乐饮料,原名Pepsi-Cola的“百事可乐”。

  口香糖品牌Extra翻译为“益达”,其中“益”表示好处,隐含了 构思者认为吃这种口香糖对牙齿有益的想法。Hershey’s和Cadbury是两个巧克力商标,分别译为“好时”和“吉百利”,其中的“好”、“吉”、“利”等字眼 将消费者的思维同幸运、好运相关联。啤酒商标Heineken译为“喜力”,其中的“喜”意为欢乐。化妆品Avon、Maybelline和Nivea分别译为“雅芳”、“美宝莲”和“妮维雅”,其中的“雅”、“美”等字词 强化了商品能让人变美的功效。

  此外,中国消 费者有时会特别偏爱“龙”这个字。这是因 为龙的形象已经在他们的思维里深深扎根。龙对于 中华民族而言是权力和神圣庄严的象征,所以中 国人对于这一并不存在的动物有着特殊的偏好。北京外 国语大学的陈德彰教授指出,虽然英文dragon和汉语的“龙”都是虚构的形象,但这两 个词的内涵却迥然不同。在中国人的眼中,龙崇高神圣,是中华民族的祖先。正因为如此,音响品牌Denon采用了“天龙”作为其中文名称,法国产的汽车品牌Citroen则译为“雪铁龙”。

  (来源:翻译自以下报道:http://www.szpxe.com/article/view/120824)

重庆誉美翻译(重庆 图纸翻译专家)

(本翻译 文章仅供翻译学习交流,禁止用 于任何商业用途。)

技术窗口
品牌客户

Copyright (c) Since 2012 誉美翻译 YUMEI TRANSLATION 版权所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:cqymfy@163.com
电话:023-88366415;18908389441 传真:023-88366415
友情链接:    709彩票客服热线   V8彩票网注册   年年发棋牌手机客户端   欢乐彩app   709彩票计划