首页 > 技术窗口

[新闻翻译] 标准化命名的迷失(二)

[新闻翻译] 标准化命名的迷失(二)

  

  Andrew Salmon是《现代韩国:至关重要的东西》一书的作者。他说,“我在韩国居住了15年。这是我 到这里以后见到的第三个标准化命名系统。要知道,每次公布新系统以后,标志、书本、网站、地图,所有这 些都要进行相应的修改。而这样 的过程要花上好几年。”

  他说,这里面 的问题并不是外国人不懂英文,而是他们不懂韩文。

  “现在是 第三次标准化命名了。A:这样做有必要吗?B:是谁作出的这个决定?C:完全适 应这个系统得花多长的时间。在适应的过程中,又会产生多少的混淆。”他说。

  他把这个称为“不必要的混淆”。

  “我只是 觉得真的没有必要对以前的标准化命名进行修改。”

  

  (来源:翻译自以下报道:http://www.koreatimes.co.kr/www/news/culture/2015/07/316_183542.html)

重庆誉美翻译(重庆 翻译公司

(本翻译 文章仅供翻译学习交流,禁止用 于任何商业用途。)

技术窗口
品牌客户

Copyright (c) Since 2012 誉美翻译 YUMEI TRANSLATION 版权所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:cqymfy@163.com
电话:023-88366415;18908389441 传真:023-88366415
友情链接:    帝皇彩票   大发彩票平台链接   发发棋牌苹果app   V8彩票网网址   大发彩票平台链接